Seni, Bahasa Universal Agama

oleh
19 Januari, 2008 | kategori Esei | komen [0] | Cetak

Oleh: Naif Al-Mutawa

Segala seni adalah tampilan sekaligus simbol. Mereka yang menyelam ke balik permukaan itu, tanggung sendiri akibatnya. Mereka yang membaca simbol, tanggung sendiri akibatnya. Penontonlah, dan bukan kehidupan, yang dipantulkan seni. — Oscar Wilde

Sudah bukan rahsia atau sesuatu yang mengejutkan bahawa manifestasi pertama agama adalah seni. Lukisan-lukisan gua dan hieroglif memantulkan cahaya pemikiran manusia dahulu dalam mencari makna kehidupan. Representasi-representasi piktoral abstrak perlahan semakin menguat hingga lahirlah pemujaan dan pemberhalaan. Tetapi ketika tradisi Ibrahim menguasai pentas utama, pemberhalaan yang ada di seluruh dunia pun dihancurkan. Benarkah demikian?

Seni merupakan satu-satunya bahasa baku yang dimiliki oleh semua umat manusia. Setiap orang dapat memandang seni dan mengatakan kepada Anda, apa erti seni menurut mereka. Sebuah kata dapat ditulis dalam ratusan bahasa, tetapi setiap kata hanya dapat dipahami oleh sebahagian dari kita yang mengerti bahasa itu. Sekalipun demikian, kata-kata dalam sebuah bahasa dapat memiliki beragam makna tergantung konteksnya.

Ambil kata iqra dalam bahasa Arab. Iqra dipercaya sebagai kata pertama dari wahyu kepada Nabi Muhammad dalam Kitab Suci Al Qur’an. Tanyakanlah kepada hampir semua orang Arab dan mereka akan mengatakan kepada Anda bahawa iqra bererti “membaca”. Mereka juga akan mengatakan pada Anda bahawa Nabi adalah seorang buta huruf. Dan ketika ditanya mengapa Tuhan memerintahkan seorang laki-laki buta huruf untuk membaca, kebanyakan orang akan hanya mengangkat bahu mereka. Mengapa? Pemberhalaan terhadap kata iqra.

Ketika orang pertama kali berkomunikasi melalui penggunaan gambar, berhala tersebut, yah kemudian disembah. Ketika kaedah-kaedah komunikasi semakin baik, kata yang tertulis – dalam bentuk kitab-kitab suci – sering menggantikan berhala-berhala ini. Penafsiran yang lebih mendasar terhadap sebuah kata, citra yang lebih aktual kini sedang disembah. Kata-kata mengkomunikasikan sebuah kedalaman dan keluasan makna yang melampaui jumlah huruf-huruf mereka. Misalnya, kebetulan saja bahawa kata iqra dapat juga diertikan sebagai “menyebarkan”, seperti dalam penyebaran sebuah pesan atau agama. Pada dasarnya, kemudian, sebuah penafsiran kaku terhadap wahyu-wahyu Tuhan oleh manusia tidak lebih dari penyembahan berhala.

Semua Muslim yakin bahawa kitab suci Al Qur’an itu untuk segala ruang dan waktu. Ada sebahagian Muslim yang percaya bahawa Al Qur’an hidup dan dapat menyesuaikan diri dengan keadaan masyarakat dewasa ini, seperti halnya dengan zaman Nabi. Tetapi kemudian, ada sebahagian Muslim yang percaya bahawa hanya ada satu penafsiran tentang Islam, dan seperti penafsiran George Bush tentang demokrasi, kita seharusnya mengeksportnya dalam sebuah kotak satu ukuran untuk semua orang di seluruh dunia.

Sebagai seorang penulis, saya harus membincangkan representasi-representasi abstrak dari pekerjaan saya ke berbagai pejabat kementerian di banyak negara. Saya telah bertemu dengan orang-orang yang pemikirannya seperti begitu terukir di atas batu sehingga mereka akan membuat gunung berbangga. Sangat memalukan bahawa penapisan atau pengharaman masih merupakan penjaga gerbang intelektual dunia, pendeta tinggi dari berhala-berhala yang kita sembah.

Fikiran manusia mengikuti aturan-aturan yang sama dengan seluruh alam. Dalam segala benda hidup, keragaman merupakan kunci bagi keberhasilan dan hilangnya keragaman sama dengan sebentuk kematian. Misalnya, semakin kurang beragam kolam gen tempat orang memilih pasangannya, semakin besar kemungkinan keturunannya menderita penyakit. Kepandaian manusia bekerja dengan cara yang sama: kurangnya akses kepada keragaman gagasan, semakin “sakit” kepandaian tersebut.

Saya membesar di sebuah tempat di mana tulisan George Orwell,  Animal Farm dilarang. Buku itu juga dilarang di bekas Soviet Union. Kremlin melarangnya kerana sebagai sebuah rejim totalitarian, ia tidak ingin pesan-pesan demokratis disebarkan di wilayah perbatasannya. Penapisan di USSR memilih untuk melampaui permukaan dari alegori, memahami pesan dalam buku, dan kerana itu melarangnya. Di tempat saya di padang pasir, buku itu dilarang kerana ada seekor babi di sampul mukanya. Bayangkan.

Kitab suci Al Qur’an diwahyukan dalam sebuah Semenanjung Arab yang penuh dengan kekayaan puisi masa Jahiliyah (pra-Islam). Mukjizat Al Qur’an tidak hanya dalam pesannya, tetapi juga dalam kerumitan tatabahasa yang digunakan untuk menyampaikan pesan itu. Prosanya tidak ada tandingan dalam sejarah bahasa Arab. Hal yang amat memalukan bahawa Al Qur’an terus dipikul oleh mereka yang lebih memilih pemberhalaan dari kata-katanya daripada kedalaman maknanya dan kekenyalan dari kepandaian manusia.

*Dr. Naif Al-Mutawa adalah pencipta 99, kelompok pahlawan super yang diakui internasional berdasarkan model Islam. Untuk keterangan lebih lanjut, silakan kunjungi www.99.org. Ertikel ini merupakan bagian dari serial kebebasan berekspresi yang ditulis untuk Kantor Berita Common Ground.


Kiriman Berkaitan

 
 

Tinggalkan Komen